En tant que familles bilingues et plurilingues, nous souhaitons tous que nos enfants parlent toutes les langues de la famille, que ce soit la langue que l'on parle à la maison, celle du pays dans
lequel on se trouve, la langue de l'école... Nous souhaitons que nos enfants puissent communiquer facilement et aisément avec toutes les personnes qu'ils vont rencontrer. Et surtout, nous
souhaitons que cela se fasse de manière harmonieuse, joyeuse et sans se prendre la tête.
Il y a une chose que beaucoup de parents oublient : nous ne sommes pas des enseignants de langue. Nous n'avons pas été formés pour enseigner les langues et nous ne sommes pas là pour faire la
classe à nos enfants. La maison n'est pas l'école. Arrêtons d'utiliser un vocabulaire qui renvoie sans arrêt à cet apprentissage des langues en contexte de salle de classe. Posons-nous d'abord
les bonnes questions.
Quand vous étiez-vous même enfant, est-ce que vos parents vous ont enseigné la langue que vous parlez ? Ou bien avez-vous développer vos compétences dans cette langue en les écoutant et en
imitant ? C'est identique avec les langues que vous souhaitez transmettre (notez, que j'ai dit : transmettre et non enseigner) à vos enfants. En transmettant, vos enfants vont apprendre et donc
acquérir. Vous avez appris votre langue, vous l'avez acquise de manière naturelle, sans les contraintes d'un processus d'apprentissage que seraient les tests d'évaluation.
Nous ne sommes pas les professeurs de nos enfants. Nous sommes leurs parents. Nous pouvons leur permettre d'apprendre une langue sans la leur enseigner, mais en la leur transmettant. Tout est
dans la nuance. L'enseignement se fait dans un cadre formel, la maison n'est pas ce cadre. Elle est un lieu où l'on transmet de manière agréable, ludique, sans contrainte de réussite.
La question est alors : voulez-vous que vos enfants apprennent les langues de la famille ou qu'ils les acquièrent ? L'apprentissage se fait de manière consciente en apprenant des règles ;
l'enseignant peut mesurer le processus d'apprentissage. C'est une manière planifiée de transmettre une langue. On peut tout à fait apprendre une langue, sans l'acquérir - Nous sommes tous et
toutes allés à l'école et avons appris une ou des langues que nous ne savons pas parler. Pourquoi ? Parce que nous ne les avons pas acquises. Nous n'en avons pas pris possession. L'acquisition se
fait de manière inconsciente. C'est un processus naturel et personnel qui se fait en dehors d'une salle de classe. Acquérir une langue, c'est
prendre possession de celle-ci car elle va nous permettre de communiquer. On ne peut pas mesurer l'acquisition, ni sa qualité. Une langue est
acquise quand on la parle et l'écrit (couramment).
Vous souhaitez de l'aide pour aider vos enfants à acquérir la ou les langue(s) de la maison, je suis là pour vous aider.
Contactez-moi pour que nous fassions
un diagnostique et trouvions la meilleure façon de faire en fonction de votre situation.
_________________________________________
We, as bilingual and plurilingual families are all wishing our children to speak all the languages of the family, whether it is the language spoken at home, the language of he country where we
live or the school language... We all wish our children to be able to communicate easily with the people they are going to meet. And we certainly wish them to do it in a happy, harmonious manner
without getting annoyed.
There is one thing that many parents keep forgetting : we are not the teachers of our children. We have not been trained to teach languages, and we are not there to give lessons and classes
to our children. Home is not school. So, first of all, we must stop to use words which are referring to teaching and learning of languages, as it is done at school. We must ask ourselves the
right questions.
When you were children, did you parents teach you the language you are speaking? Or did you develop the abilities you have while listening to them and imitation? It is exactly the same with the
languages you wish to give to your children (please note I use the verb: to give and not the verb: to teach). In giving and transmitting them, your children are going to learn them and thus
acquire them. You learnt the language you speak in a natural manner, without being constrained in a learning process with assessment tests.
We are not teachers to our children. We are their parents. we are there to help them acquire and learn the language(s), but not to teach to them. The nuance is very important. Teaching is being
done in a formal place, not at home. Home is a place of pleasure where transmission is done in a happy, non-constrained manner.
The question would then be: would you like your children to learn the language(s) or to acquire them? the teaching is done in a very strict manner learning rules; the teacher has a teaching
process in mind. It is planned. In other word, you can learn a language, without acquiring it. All of us have been going to school and there we had language classes; however, we may not be able
to speak them. Why? We did not acquire them. We did not take possession of those languages. The acquisition of languages is done in an unconscious manner. It is done naturally outside the
classroom. Acquiring a language is to take possession of it, as it will allow us to
communicate. Acquisition cannot be measured by test, nor can we measure its quality. A language is acquire when we can speak it and write it (fluently - which means without having to think and
look for words).
You are looking for help so that you children can acquire the language(s) of the home, I can help you. Feel free
to contact me so we can look at what is
happening in your home and we'll fid the best manner to help you according your own situation.
Écrire commentaire