C'est une question que l'on me pose souvent et à laquelle il n'y a pas de réponse toute faite. Il n'y a pas non plus de réponse simple et unique. Faut-il ou non utiliser la langue de l'école à la
maison ou pas ? Beaucoup d'éléments entre en compte ici. Il faut bien les mesurer avant de prendre une décision. Êtes-vous une famille bilingue ou trilingue ? Est-ce que la langue utilisée à
l'école est une des langues de la famille, à savoir l'une des langues d'un des parents ? Est-ce que les deux parents parlent et utilisent cette langue ? En quoi serait-il utile que nous
utilisions cette langue à la maison ? Pourquoi est-ce que l'école insiste pour que nous parlions la langue de l'école à la maison et abandonnions notre/nos langue(s) maternelle(s) ? Est-ce que la
langue de l'école peut devenir la langue dominante de notre enfant ? C'est autant de questions à se poser que de situations existantes. C'est la raison pour laquelle il n'y a pas une réponse
toute faite qui conviendrait à tout le monde.
Tout d'abord, il faut accepter le fait que la langue de l'école est souvent fort différente de la langue de la maison. Il faut essayer de créer un équilibre entre les deux. Le vocabulaire utilisé
à l'école n'est pas celui que l'on utilise à la maison. En effet, à la maison, vous allez demander à vos enfants de ranger leur chambre, de s'habiller, de mettre la table... vous allez parler de
choses et d'autres, comme les activités diverses que vous pouvez faire, vous allez partager des nouvelles de la famille... etc. Les livres que vous allez lire, sont des livres choisis pour le
plaisir de les lire et non des livres imposés comme ceux choisis par l'école. Ce sont des livres que vous aimeriez que vos enfants découvrent. Quand vous cuisinez avec vos enfants, vous allez
utiliser une certaine langue, en général la langue de la maison ; autour du repas, vous utilisez aussi une langue spécifique. Tout le vocabulaire que vous allez utiliser pendant ces activités ne
ressemble en rien au vocabulaire utilisé à l'école. Il n'a rien à voir et est très différent. En effet, à l'école, on va demander à votre enfant d'écouter, de prendre un crayon de telle ou telle
couleur, de prendre sa règle, de lire, de répondre à des questions précises. A l'école, l'enfant passe beaucoup de temps à écouter.
Comme je viens de le montrer, la langue de l'école et celle de la maison sont différentes de part leur vocabulaire principalement. Certes l'enfant apprend mieux dans une langue qu'il maîtrise. Il est possible que votre enfant ait besoin de plus de temps que les autres enfants pour travailler à l'école, mais il l'avantage de maîtriser une autre langue. Alors, pour l'aider, devriez-vous parler la langue de l'école à la maison, si elle ne fait pas partie des langues que vous utilisez chez vous ? Je pense que cela n'est pas nécessaire. Par contre, il est important que vous aidiez votre enfant à maîtriser cette langue pour qu'il puisse se sentir bien à l'école, que ce ne soit pas un fardeau pour lui que d'aller à l'école parce qu'il ne maîtrise pas la langue. Si chez vous, vous avez pris l'habitude de parler dans une langue, continuez dans celle-ci, ne la changez pas pour la langue de l'école. N'oubliez pas de prendre le temps qu'il faut pour aider votre enfant à acquérir cette langue qui lui est nécessaire dans son quotidien car il passe beaucoup de temps à l'école. Votre enfant a besoin de pouvoir ré-utiliser ce qu'il a appris à l'école et de comprendre les concepts découverts. En l'aidant à faire les devoirs, ce peut être aussi l'occasion de faire découvrir ces concepts et le nouveau vocabulaire dans la ou les langues de la maison. Il peut par contre aussi être intéressant de créer des moments spécifiques -comme l'invitation de camarades de classes- pendant lesquels cette langue de l'école est utilisée.
En fonction de la méthode / stratégie que vous avez choisie, la langue de l'école aura une place plus ou moins grande dans la maison. Il ne faut pas oublier non plus, qu'en rentrant de l'école, votre enfant est encore en "mode école" et que la langue de l'école est la langue qu'il a entendue et pratiquée pendant plusieurs heures. N'exigez pas trop sévèrement, ni trop rapidement qu'il change de langue pour celle de la maison. Vous pouvez commencer à aider à faire les devoirs dans cette langue, et faire des passerelles rapidement avec la/les langue-s de la maison pour que celle-ci reste la langue parlée entre votre enfant et vous. Ces passerelles sont importantes pour créer du lien entre les langues, mais aussi montrer à votre enfant que vous pouvez parler des mêmes choses avec des langues différentes. Par exemple, si votre enfant doit lire un lire, aidez-le dans la langue de l'école. Cependant vous pouvez ensuite lui poser des questions sur l'histoire dans la langue de la maison. Il verra ainsi le lien et apprendra plus de vocabulaire.
Si l'enseignant vous dit qu'il faut arrêter la langue de la maison, au profit de la langue de l'école, il faut d'abord questionner ce pourquoi. Et ensuite, il est important de montrer à l'école que la langue de la maison ne freinera en rien les apprentissages de votre enfant, mais qu'au contraire, si cette langue est reconnue comme importante dans l'école, votre enfant se sentira reconnu et l'apprentissage de la langue de l'école n'en sera que plus facile.
Si vous avez une question, n'hésitez pas soit dans les commentaires, soit en me contactant directement, j'y répondrai avec plaisir.
**********************************
This is a question I am often asked and there are no ready made answer. There is not one single answer. Should the school language be used at home or not? Many elements have to be taken into account. They have to be looked at before taking a decision. Are you a biligual or trilingual family? Is the school language one of the family languages, i.e. one of the languages used by one parent? Do both parents speak and use that language? Why would it be useful to use the school language? Why is the school insisting on us using the school language at home and that we give up our mother language(s)? Could the school language become the dominant language of our child? These are the many questions that you can ask and also all the situations where tehy can arise. This is why there is no ready-made answer that would suit everybody.
First of all, I wish to underline that the school language is very different from the home language. We have to try and find some balance between the two. The vocabulary used at school is not the vocabulary that is used at home. Just have a look, at home, you ask you children to tidy their room, to get dressed, to set up the table... you speak about life in general, about the activities that you are doing, you share news about the family... etc. The books that you read are the read you are the books who chose for the pleasure of reading them, they have not been imposed as school books. They are books you enjoyed and that you would like your children to discover. When you are cooking when your children, you are talking using the home language; when you are having a meal, you also speak a certain language. All the vocabulary that you are using during those activities is not the vocabulary that your child uses at school. It is very different. In fact at school, your child will be saked to take a pencil of such or such a colour, to take a ruler, to answer precise questions. At school, the child spends also a lot of time listening.
As you can see, the school language and the home language are different, mostly by the vocabulary used. It is well known that a child learns better in a language that he masters. It is possible that you child needs more time than other childrent to study at school , but he has the advantage of having another language. So, to help him/her, should you speak the school language at home? I feel it is not necessary. However, it is important for you to help your child master that language so that he/she can feel happy at school, and school will not become a burden for him/her because of the language used. If at home, you have started to use one language, keep using it, do not switch for the school language. Do not forget however, to take time to help your child acquire this language he/she needs in his/her everyday life as he/she spends a lot of time at school. Your child needs to be able to re-use what he/she learnt at school and to understand the concepts learnt. In helping with homework, it is also an opportunity to introduce those words and concepts in your home language(s). It could also be useful to create time when the school language is used, in inviting school friends for example.
According the method/strategy that you have chosen, the school language will have a more or less important place at home. Do not forget either that when your child comes back from school, he/she is in "school language mode" and will need time to switch to the home language, as he/she heard the school language for a few hours. Do not be too strict and to not ask to switch too quickly, use the homework to serve as a bridge to go from the school language, back into the home language. During the homework time, create bridges with the home language in explaining words and concepts. You child will at the same time learn the words in the home language and discover that you can tell about the same things in different languages. For example as well, if your child must read a book, help him/her in the school language; afterwards ayou can ask questions about the story in the home language.
If the school teacher asks you to stop speaking the home language, and to use the school language, you should question the reasons why. Then it is important to show the teacher that the use of the home language will not hinder your child to learn and make progress at school, on the contrary. Also if you home language is acceptd within the school boundaries, your child will also be happier and then be more ready to learn.
If you have any question, please do not hesitate to ask them. You can use the comments underneath or contact me directly - I will anser to all with pleasure.
************************
Dit is een vraag die mij vaak wordt gesteld en waar geen pasklaar antwoord op bestaat. Er is ook geen enkel, eenvoudig antwoord. Moeten we thuis de schooltaal
gebruiken of niet? Er zijn veel dingen bij kijken. Het is noodzakelijk om ze goed te meten voordat u een beslissing neemt. Zijn je een tweetalig of drietalig gezin? Is de taal die op school wordt
gesproken aan de familietalen, dus is het een van de talen van een van de ouders? Spreken en gebruiken beide ouders deze taal? Hoe nuttig zou het gebruik van dit taal voor ons ? Hoe nuttig zou
zijn om deze taal thuis te gebruiken? Waarom staat de school erop dat we thuis de schooltaal spreken en dat we onze moedertaal(en) opgeven? Zal de taal van de school de dominante taal van ons
kind kunnen worden? Er zijn net zoveel vragen te stellen als er bestaande situaties zijn. Daarom is er geen pasklaar antwoord.
Allereerst moeten we accepteren dat de taal van school vaak heel anders is dan de taal van thuis. Je moet proberen een balans tussen beide talen te vinden. De
woordenschat die op school wordt gebruikt, is niet de woordenschat die we thuis gebruiken. Thuis vraag je inderdaad aan je kinderen om hun kamer op te ruimen, aan te kleden, de tafel te dekken...
je praat over van alles en nog wat, zoals de verschillende activiteiten die je kunt doen, je gaat familienieuws delen... enzovoort. De boeken die je gaat lezen zijn boeken die je gekozen hebben
voor het plezier om deze te lezen en geen opgelegde boeken zoals die door de school worden gekozen. Dit zijn boeken die je je kinderen will laten ontdekken. Als je met je kinderen kookt, gebruik
je een bepaalde taal, in het algemeen de taal van het huis; rond de maaltijd gebruik je ook een bepaalde taal. Alle woordenschat die je tijdens deze activiteiten zult gebruiken, lijkt niets op de
woordenschat die op school wordt gebruikt. Het heeft niets te maken en het is heel anders. Op school zal uw kind inderdaad worden gevraagd te luisteren, een potlood van deze of gene kleur te
pakken, zijn liniaal te pakken, te lezen of specifieke vragen te beantwoorden. Op school besteedt het kind veel tijd aan luisteren.
Zoals ik zojuist heb laten zien, er zijn verschillen tussen de taal van de school en die van het huis, voornamelijk in termen van hun woordenschat. Het kind leert
beslist beter in een taal daarin hij/zij opgroie. Het kan zijn dat uw kind meer tijd nodig heeft dan andere kinderen om op school te werken, maar hij heeft het voordeel dat hij een andere taal
spreekt. Dus, om je kind te helpen, moet je thuis de schooltaal spreken, als het niet een van de talen is die je thuis gebruikt? Ik denk dat dit niet nodig is. Anderzijds is het belangrijk dat je
je kind helpt om deze taal te spreken en grebruiken zodat hij/zij zich goed op school kan voelen, zodat het geen last is om naar school te gaan vanweger hij/zij de taal niet goed spreekt. Als je
thuis de gewend om in één taal te spreken, ga door in die taal, verander het niet in de schooltaal. Vergeet ook niet de tijd te nemen die u nodig heeft om uw
kind te helpen deze taal te leren, die hij/zij in zijn dagelijks leven nodig heeft omdat hij/zij veel tijd op school doorbrengt. Je kind moet in staat zijn om te hergebruiken wat het op school
heeft geleerd en om de concepten die zijn ontdekt te begrijpen. Door hem te helpen met huiswerk, kan het ook een gelegenheid zijn om deze concepten en nieuwe woordenschat in de taal/talen van het
huis te introduceren. Aan de andere kant kan het ook interessant zijn om specifieke momenten te creëren - zoals het uitnodigen van klasgenoten - waarop deze taal gebruiken is.
Afhankelijk van de methode/strategie die je hebt gekozen, krijgt de schooltaal
meer of minder een plaats in huis. Vergeet ook niet dat wanneer uw kind thuiskomt van school, is hij/zij nog steeds in "schoolmodus" en dat de schooltaal de
taal is die hij al enkele uren heeft gehoord en gesproken. Eis niet te hard of te snel dat hij zijn taal verandert in die van het huis. Je kan beginnen met huiswerk in deze taal en snel bruggen
bouwen met de thuistaal/talen zodat het de taal blijft die tussen je en je kind wordt gesproken. Deze bruggen zijn belangrijk om een link te leggen tussen talen, maar ook om je kind te laten zien
dat je met verschillende talen over dezelfde dingen kunt praten. Als je kind bijvoorbeeld een boek moet lezen, help hem dan in de schooltaal. Je kunt hem dan echter wel vragen stellen over het
verhaal in de taal van het huis. Hij zal de link zien en meer woordenschat leren.
Als de leraar je vertelt dat de taal van het huis moet worden gestopt ten gunste van de taal van de school, moet je je eerst afvragen waarom. En dan is het
belangrijk om de school te laten zien dat de thuistaal het leren van uw kind op geen enkele manier zal belemmeren, maar integendeel, als deze taal als belangrijk wordt erkend in de school, zal uw
kind zich erkend voelen en de taal van het kind leren. school zal zo veel gemakkelijker zijn.
Als u een vraag heeft, aarzel dan niet in de opmerkingen of door rechtstreeks contact met mij op te nemen, ik
zal deze met plezier beantwoorden.
Écrire commentaire