L'année scolaire est bien entamée. Et je suis certaine que pour nombre d'entre vous se sont posées à un moment la question de savoir en quelle langue vous alliez aider vos enfants à faire leurs devoirs de classe.
Quand on habite à l'étranger et que nos enfants fréquentent les écoles locales dans une langue qui n'est pas notre langue maternelle, il se pose souvent la question des devoirs. Bien évidemment, les enfants les recevront dans la langue du pays, langue qu'ils utilisent à l'école. Mais quand ils nous demandent de l'aide, on se retrouve face à plusieurs dilemmes. Le premier est : quelle langue vais-je utiliser pour aider mes enfants ? La langue locale ou ma langue maternelle que je maîtrise mieux pour expliquer quelque chose. Le second concerne la présentation des devoirs et parfois aussi dont certains concepts sont expliqués par exemple les mathématiques ou la grammaire. Que faire ? Que faire ?
Je pense qu'il est important de ne pas paniquer. De ne pas se dire, oh là là, je n'arriverai jamais à les aider parce que c'est tellement différent de ce que je connais. Et puis, oh là là, c'est dans une langue que je ne maîtrise pas bien.
Expliquer à vos enfants des concepts, les aider dans votre langue maternelle que vous maitrisez mieux n'est absolument pas un problème. Pourquoi vouloir essayer de les aider dans une langue que vous ne maitrisez pas bien ? Il vaut mieux passer par votre langue maternelle et faire des aller-retour entre les deux langues, plutôt que de rendre ce moment des devoirs un moment pénible de la journée à cause de la langue.
En mathématiques, même à l'école primaire, les concepts et la manière de poser les opérations toutes simples comme les multiplications, peuvent être très différents de ce que vous avez appris quand vous étiez vous même à l'école. Pas de panique. Il ne faut surtout pas dire que la maitresse à faux, mais plutôt s'intéresser aux résultats et apprendre avec votre enfant. De plus le passage d'une langue à l'autre les aidera à mieux maitriser les deux langues et développera encore plus leurs esprits.
Alors, les devoirs dans la langue du pays d'origine ? Oui, absolument !! Cela ne pose aucun problème aux enfants et leur permet de mieux développer les deux langues, d'augmenter leur vocabulaire et de voir que l'on peut comprendre et concevoir le monde deux manières différentes. Cela ouvre l'esprit.
Oui, quelle langue utiliser est une question légitime. La langue de l'école n'est pas celle dans laquelle vous vous sentez capable de les aider au mieux. Vous ne connaissez pas non plus tout le vocabulaire utilisé et parfois vous semblez totalement perdus et pourtant, vous savez comment les aider.
Voici quelques petits trucs pour vous aider à leur donner un coup de main - car bien sûr vous ne faites pas les devoirs à leur place ! Les devoirs sont là pour voir si l'enfant a compris ce qui a été dit et fait en classe. Ils sont importants, c'est aussi l'occasion pour vous de passer du temps avec votre enfant en lui parlant dans votre langue. C'est un moment de la journée, où il y aura beaucoup d'échanges.
- lisez ce qu'ils ont à faire - et si nécessaire, traduisez dans votre langue, simplement pour vous pour voir si vous avez bien compris. L'idée n'est pas de traduire la question, mais de comprendre ce qui est demandé ;
- discutez du sujet, de la question avec votre enfant - cette discussion peut se faire dans n'importe quelle langue. Si vous le faites dans la vôtre, cela aidera votre enfant à acquérir le vocabulaire sur le sujet dans votre langue, et donc enrichira ses connaissances et son vocabulaire ;
- vous pouvez passer un peu de temps à chercher le vocabulaire nécessaire, dans les deux langues ;
- restez positif et encouragez votre enfant, rappelez-lui qu'il est arrivé à l'endroit où il est grâce à son travail à lui et qu'il a la grande chance de savoir le faire en plusieurs langues ;
- laissez-le rédiger dans la langue de l'école, en utilisant tout ce que vous aurez pu partager ensemble - faites confiance à votre enfant.
Donc, non, il n'est pas nécessaire d'aider votre enfant à faire ses devoirs dans la langue de l'école, mais par contre, la réponse doit être dans cette langue.
Un autre point que j’aimerais souligner ici : les mathématiques. Aussi étrange que cela puisse paraître, les mathématiques sont enseignées et présentées différemment dans les différents pays du monde. Même si les résultats sont identiques à la fin, le raisonnement sera différent. La manière de poser les additions, soustractions, multiplications, divisions et autres, ainsi que d'écrire les retenues, sera différente. N'imposez pas votre méthode, celle que vous avez apprise vous à l'école. Acceptez que ce soit fait différemment et n'oubliez pas que votre enfant, même adulte, continuera à utiliser la méthode de l'école dans laquelle il a appris ; il continuera à compter dans la langue dans laquelle il aura fait des mathématiques à l’école. Quant au raisonnement des problèmes, il est aussi différent. Cela tient en partie à la culture. C'est là que la discussion avec votre enfant est importante pour que vous puissiez échanger et vous comprendre, mais surtout partager dans l'autre langue.
Et vous ? Quelle langue utilisez-vous ? Comment faites-vous ?
Des problèmes, n'hésitez pas à me contacter.
_______________________________
The school year started a while ago. I am sure that many of you have been wondering in which language you were going to help your children with their homework.
When we live abroad and our children are in the local school, being taught in a language which is not our mother tongue, we wonder about the homework. Of course, the children will get it in the local language, the language being used at school. And when they ask for some help, we are faced with several dilemmas. The first one is: which language will I use to help my children? The local language or my mother tongue which I master better when it comes to explaining something. The second one is: the presentation of the homework and the manner some concepts are explained, for example in mathematics or grammar. What can I do? What can I do? We all wonder.
I think it is important not to be panicky. Do not say that you will never manage to help your children because it is extremely different from what you know. Do not say that you cannot help because it is in a language you do not master.
Explaining concepts to your children and/or helping them is your mother tongue because you master it better than the local language is absolutely not a problem. It is better to use your home language and go back and forth between the two languages rather than making the time of homework the most horrible time of the day.
In mathematics for example, and it starts in primary school, concepts can be explained and presented in a complete different manner than when you were at school. Do not worry. Do not say the teacher was wrong, be more interested in the result and learn with your child. Moreover, in switching from one language to the other one, you will help them to master the two languages better and help develop their brain.
So, can we do the homework in the heritage, home language? Yes of course!! This will never be a problem for your children and will help them develop the two languages, as well as increase their vocabulary and help them see that the world can be understood and seen in different manners.
Wondering in which language you can help is legimate. The language used at school is not the one you master best and you do not feel able to help your children using it. Moreover, you do not know all the vocabulary in that language and you would feel completely lost, and yet, you know you can help them.
Here are some tips which could help you - of course, you must not do the homework for them. Homework is meant to see whether your children understood what have been said and what they have done in class. They are important. It is also an opportunity for you to spend time with your child, talking in your own language. It is a time of the day where there can be a lot of exchanges.
- read what has to be done - and if necessary, translate into your language, only to see whether you understood. The idea is not to translate, but to see whether you understand the question;
- talk about the question, with your child - this chat can be done in any language. It is an opportunity to do it in your language, so your child will acquire vocabulary on the matter in question in your language - this will enrich his/her knowledge and vocabulary in the other language;
- you can spend time looking for words in the two languages;
- be positive and encourage your child, keep reminding him/her that he/she is were he/she is thanks to the work which she/he has been doing and that he/she is lucky to speak several languages;
- let him/ her write down the answers in the school language, using what you have been sharing together - have confidence in your child.
So, no! You do not have to help your child when it comes to homework in the school language, but the answer has to be in that language.
Another important point I which to talk about is concerning mathematics. As strange as it may seem, mathematics is taught and presented differently in the various countries around the world. Even if the results are the same at the end, the logic and reasoning are very different. The manner additions, subtractions, multiplications, divisions and so on are written down is also different, as well as the withholding is different. Do not try to impose your method, the one you learnt at school. Accept that it is going to be different, and the result will be the same. And do not forget that your child, even when he/she is an adult, will keep using the method learnt at school. They will keep counting in the language they did mathematics at school. As for the logic and reasoning, it is also different. It is linked to the culture. It is an opportunity for you to discuss with your child to try and understand, but also and mainly to exchange in the other language.
And you? Which language are you using? How are you doing?
Any problem, feel free to contact me.
_______________________________________
Het schooljaar is een tijde gelden begonnen. Ik ben zeker dat velen van jullie zich hebben afgevraagd: welke taal ga ik gebruiken om de kinderen met hun huiswerk te helpen?
Als we in het buitenland leven en onze kinderen in de plaatselijke scholen zitten en les krijgen in een taal die niet onze moedertaal is, vragen we ons af wat het huiswerk is. Natuurlijk krijgen onze kinderen het huiswerk in de taal van het land, de taal die op school gebruikt wordt. Als ze om hulp vragen, worden we geconfronteerd met verschillende dilemma's. De eerste is: welke taal ga ik gebruiken om mijn kinderen te helpen? De lokale taal of mijn moedertaal die ik beter beheers als het gaat om het uitleggen. De tweede betreft de presentatie van huiswerk en de manier waarop sommige concepten worden uitgelegd, bijvoorbeeld in wiskunde of grammatica. Wat kan ik doen? Wat kan ik doen?
Ik denk dat het belangrijk is om niet in paniek te raken. Zeg niet dat je nooit zal lukken je kinderen te helpen want het is heel anders van wat je weet. Zei niet dat je niet kan helpen, omdat het is in een taal dat ik niet beheerst.
Uw moedertaal te gebruiken om concepten aan je kinderen uit te leggen en/of je kinderen te helpen is absoluut geen probleem. Het is niet verplicht de lokale taal te gebruiken om concepten uit te leggen en uw kinderen te helpen. Het is beter je moedertaal te gebruiken en heen en weer te schakelen tussen de twee talen, dan het tijdstip dan huiswerk tot een meest verschrikkelijke tijd van de dag te maken.
In de wiskunde, bijvoorbeeld, en dat begint al op de basisschool, kunnen de concepten in een hell verschillende manier worden gepresenteerd dans je nog op school zat. Geen zorgen. Zeg niet de leraar onrecht is. Wees meer geïnteresseerd in het resultaat en leer samen met je kind. Bovendien het overschakelen van een taal tot de andere is een hulp om je kinderen de twee talen te beheersen en hun hersenen te ontwikkelen.
Kunnen we het huiswerk in de moedertaal, de thuistaal, de erfgoedtaal maken? Ja natuurlijk!! Het zal nooit een probleem zijn. Het zal ook uw kinderen helpen de twee talen te ontwikkelen, hun woordenschat te vergroten en ook de wereld op verschillende manieren te zien en te begrijpen. Zo belangrijk!!
Het is legitiem om je af ta vragen in welke taal je kan helpen De taal van de school is de taal dat u gebruiken wilt, want u vind dat u niet zo goed spreekt. U weet ook niet de woordenschat, soms ben u totaal verloren en toch weet u hoe hun te helpen.
Hier zijn enkele tipjes om je jouw kinderen te helpen. Natuurlijk hoeft je het huiswerk voor hen doen. Huiswerk is bedoeld om te zien of je kinderen hebben begrepen wat in de klas is gezegd en wat ze hebben gedaan. Het is belangrijk. Het is ook een kans voor je om tijd met je kind door te brengen en in je eigen taal te praten. Het is een tijd in de dag waarop er veel kan worden uitgewisseld.
- lees wat er moet doen - eventueel kan je vertalen in je eigen taal, alleen voor je te zien of je begrepen heb. Het gaat er nier om te vertalen, maar om te kijken of je de vraag begrijpt;
- praat met je kind over het onderwerp - deze discussie kan in elke taal worden gevoerd. Het is een kans om je eigen taal te gebruiken, zodat je kind de woordenschat in je taal zal verwerven, en daarom zal zijn kennissen en woorden in de andere taal verrijken;
- je kunt tijd brengen om de noodzakelijke woordenschat in beide talen te zoeken;
- wees positief en moedig met je kind aan - je moet hem/haar herinneren dat het is dank zij zijn/haar werk dat hij/zij doet wat hij doet en dat hij/zij heeft een grote kans om meerdere talen te spreken;
- laat hem/haar de antwoorden in de schooltaal opschrijven - u moet uw kind vertrouwen.
Dus hoeft je niet jouw kind in de schooltaal te helpen, maar het antwoord moet wel in deze taal zijn.
Een andere punt dat ook belangrijk is: de wiskunde. Hoe vreemd het ook mag lijken, maar wiskunde wordt in de verschillende landen van de wereld anders onderwezen en gepresenteerd. De resultaten zijn hetzelfde, maar de redenering zou heel verschillend zijn. De manier waarop optellingen, aftrekkingen, vermenigvuldigingen, delingen enzovoort worden opgeschreven, is ook anders, en ook het achterhouden is anders. Probeer niet jouw methode, die je op school hebt geleerd, op te leggen. Accepteer dat het anders zal zijn en dat het resultaat hetzelfde zal zijn. En vergeet niet dat uw kind, ook als hij/zij volwassen is, de op school geleerde methode zal blijven gebruiken. Ze blijven rekenen in de taal waarin ze wiskunde op school deden. Wat de logica en de redenering betreft, het is ook anders. Het is verbonden met de cultuur. Het is een gelegenheid voor u om met uw kind te praten om te proberen het te begrijpen, maar ook en vooral om uit te wisselen in de andere taal.
Jij ook? Welke taal gebruik je? Hoe is het met je?
Als er een probleem is, neem dan gerust contact met mij op.
Écrire commentaire