Par deux fois cette semaine cette question d'accent est revenu et ce dans divers contexte. Honnêtement , cette question d'accent devient problématique. Et franchement, il est temps que les gens
réagissent car un accent, ce n'est pas tout !
Combien de personnes se sont vues refuser un travail parce qu'elles n'avaient pas "l'accent" ? Combien de fois avez-vous dit : "Je n'arrive pas à apprendre une langue, parce que je n'ai pas
l'accent !". Combien de fois avez-vous voulu un enseignant de langue en fonction de son accent ? Vous êtes-vous demandé si cette personne est capable d'enseigner - l'enseignement et l'accent sont
deux choses différentes.
Et oui, l'accent a bon dos !! On lui met tellement de choses sur le dos, on retourne tellement de choses vers l'accent.
Vous êtes-vous déjà vraiment demandé ce qu'est un accent ? Qu'est-ce qu'un accent ? La définition linguistique est : augmentation de l'intensité ou élévation de la hauteur de la vis, qui met en
relief certaines syllabe ou telle articulation d'un mot ou d'un groupe de mots.
Et puis, dans une même langue, il existe tellement d'accents différents. Elles me font rires les personnes qui disent qu'elles souhaitent une personne avec un accent natif pour enseigner - disons
l'anglais à leurs enfants. Prenons un Écossais qui aura un accent profond, des mots différents de l'Anglais. Il sera parfois plus difficile à comprendre que la personne anglaise ou américaine. Et
cette personne parle anglais de manière native. Est-elle formée à l'enseignement ? C'est l'accent écossais qu'elle transmettra à vos enfants.
L'accent, c'est l'intensité de la voix sur les syllabes, c'est l'ensemble des inflexions de la voix. Si on prend les personnes qui parlent français, il y a : l'accent parisien, l'accent picard,
l'accent alsacien, l'accent belge, l'accent suisse, l'accent québécois, l'accent libanais, etc etc... Il n'y a donc pas UN accent français DES accents français -
et c'est identique pour toutes les langues du monde. Quand vous écoutez quelqu'un, en général, si c'est votre langue maternelle, vous pouvez deviner de quelle région, de quel endroit du monde
vient la personne qui parle.
Miguel Zamacoïs écrit : "Emporter avec soi son accent familier, c'est emporter un peu sa terre à ses souliers ; avoir l'accent, enfin, chaque fois qu'on cause, parler de son pays en parlant
d'autre chose." . L'accent fait partie de notre identité. Il est qui vous êtes. François de la Rochefoucauld écrit : “L'accent du pays où l'on est né demeure dans l'esprit et dans le
cœur, comme le langage." Plume Latraverse est très juste quand il écrit : "L'accent, c'est pas dans la gorge des uns, c'est dans l'oreille des autres !". En effet, quand vous parlez, vous ne
pensez pas avoir un accent, mais les autres qui vous entendent pensent que vous avez un accent. Il est temps d'arrêter de se concentrer sur l'accent !
Ainsi vous pouvez parler anglais avec un accent germanique, français avec un accent italien. Est-ce que cela vous empêche d'être compris. Cela ne vous empêche pas de parler la langue
correctement. On pourra vous dire que vous avez un accent charmant, ou vous posez la question de savoir d'où vous venez, MAIS on vous aura compris. Non pas à cause de l'accent, mais parce que
vous avez la bonne prononciation, la bonne musicalité de la langue.
Un des événements de cette semaine, dont je vous parlais en début de billet, c'est une vidéo que j'essayais d'écouter : une française qui parlait en anglais. Et là franchement, j'ai coupé et
abandonné, même si le sujet m'intéressait. Pourquoi ? Parce qu'elle ne faisait aucun effort pour prononcer les mots correctement, pour mettre les intonations sur les mots au bon endroit, pour
donner une musique à la langue. J'avais bien envie de dire, elle a un accent à couper au couteau. En fait, elle parlait avec des fausses notes. C'est comme si vous écoutiez un morceau de musique
et qu'il n'y avait que des fausses notes. C'était infernal, inaudible.
Le problème que beaucoup d'entre nous avons, ce n'est pas un problème d'accent. C'est un problème de prononciation, un problème d'intonation, un problème de musicalité de la
langue. L'accent est une manière de chanter la langue. L'accent méditerranéen est plus chantant que l'accent breton par exemple (je m'excuse auprès des Bretons ! Je ne critique en rien
votre accent !?). Donc si nous n'arrivez pas à prononcer les mots correctement, si vous n'êtes pas en mesure de faire monter et descendre votre voix aux bons endroits, vous ne pourrez pas vous
faire comprendre. Quand vous dites, je n'ai pas l'accent ; peut-être devriez-vous dire, j'ai des difficultés avec la prononciation, avec l'intonation. Cela se travaille. Il faut d'abord apprendre
à prononcer avant de pouvoir penser à l'accent. La prononciation est l'acte de "dire". Il faut apprendre à dire avant d'avoir un accent.
Prenons un exemple : quand vous posez une question. Est-ce que votre voix monte ↑ ou descend ↓ ? Réfléchissez !
À une question à laquelle on attend une réponse fermée où l'on attend oui ou non comme réponse, la voix va monter. "Vous mangez ?" [écoutez-vous ! Votre voix est montante].
Et si vous dites : "qu'est-ce que tu manges ?", alors là votre voix va descendre [écoutez-vous ! Votre voix est descendante.].
Alors qu'en anglais, à la question fermée : "are you eating?", la voix est alors descendante et non montante comme en français.
Certes, il y a plein de nuances dans lesquelles je ne vais pas entrer ici. Il est important de garder cela en tête.
Il n'y a pas de bons ou de mauvais accent. Il y a juste de bonnes ou mauvaise prononciations, des fausses notes. Il y a des bonnes ou mauvaises intonations, des mauvais choix
musicaux.
Comme je le disais dans un autre article sur le même thème : prenez par exemple, un acteur britannique qui doit jouer un Australien dans un film. Aura-t'il la mauvaise prononciation ? Non sa
prononciation des mots sera juste et exacte. Sa musicalité de la langue sera également juste et exacte, puisqu'il va utiliser sa langue maternelle. Il va devoir prendre l'accent. Les comiques,
les acteurs sont tous capables de prendre divers accents pour représenter les personnages qu'ils jouent, qu'ils re-présentent.
Donc la prononciation, l'intonation, c'est un peu comme la musique. une fausse note et tout est faussé. Vous prononcez mal un mot, une syllabe et le mot n'a plus le même sens.
Vous montez ou descendez la voix aux mauvais endroits, et le rythme est cassé.
La prononciation peut être corrigée, l'intonation également....
Au plaisir de lire vos réaction sur l'accent...
Ouverte à toutes celles et tous ceux qui parlent les langues et les aiment, la Maison du Multilinguisme est prête à vous aider, vous conseiller, vous soutenir. Prenez contact ici.
[EN]
Twice this week, the issue of accents has come up in various contexts. Honestly, this whole accent thing is becoming a problem. And frankly, it's time people react because an accent is not
everything! How many people have been turned down for a job because they do not have "the accent"? How many times have you said, "I can't learn a language because I don't have the accent!" How
many times have you chosen a language teacher based on their accent? Have you ever wondered if that person is actually capable of teaching, whether that person is a trainer teacher —teaching and
accent are two different things.
And yes, accents get blamed for everything! So much is attributed to them, so much is blamed on accents.
Have you ever really asked yourself what an accent is? What is an accent? The linguistic definition is: an increase in intensity or raising of the pitch of the voice, which emphasizes certain
syllables or a particular articulation within a word or group of words.
And then, within the same language, there are so many different accents. It makes me laugh when people say they want someone with a native accent to teach—say, French —their children. Take a
Canadian, for example, who will have a very different accent and use different words than in France. They will sometimes be harder to understand than a French or a Belgian speaker. And this
person speaks French natively. Are they trained to teach? It's the Quebecois accent they'll be passing on to your children. Accent is the intensity of the voice put on syllables; it is all the
inflections in the voice. If we consider French speakers, there are: the Parisian accent, the Picard accent, the Alsatian accent, the Belgian accent, the Swiss accent, the Quebecois accent, the
Lebanese accent, and so on. Therefore, there isn't just ONE French accent, but MANY French accents—and this is true for all languages in the world. When you
listen to someone, generally, if it's your native language, you can guess which region, which part of the world, the speaker is from.
Miguel Zamacoïs writes: "To carry one's familiar accent with you is like carrying a little bit of your homeland on your shoes; to have an accent, in short, every time you speak, is to speak of
your country while speaking of something else." Accent is part of our identity. It is who you are. François de La Rochefoucauld wrote: "The accent of the country where one was born remains in the
mind and in the heart, like the language itself." Plume Latraverse is absolutely right when he writes: "An accent isn't in someone's throat, it's in someone else's ear!" Indeed, when you speak,
you don't think you have an accent, but those who hear you do. It is time to stop focusing on the accent! So you can speak English with a German accent, French with an Italian accent. Does that
prevent you from being understood? It does not prevent you from speaking the language correctly. People might tell you that you have a charming accent, or ask where you're from, BUT they will
have understood you. Not because of the accent, but because you have the right pronunciation, the right musicality of the language.
One of the events of this week, which I mentioned at the beginning of this post, was a video I was trying to listen to: a French woman speaking English. And frankly, I turned it off and gave up,
even though the topic interested me. Why? Because she made no effort to pronounce the words correctly, to place the intonations in the right places, to give the language any musicality. I was
tempted to say, "She has a very thick accent." In fact, she was speaking off-key. It is like listening to a piece of music and hearing nothing but wrong notes. It was awful, inaudible.
The problem many of us have is not an accent problem. It is a pronunciation problem, an intonation problem, a problem with the musicality of the language. An accent is a way of
singing the language. The Mediterranean accent is more melodic than the Breton accent, for example (my apologies to the Bretons! I'm not criticizing your accent at all!). So, if you cannot
pronounce the words correctly, if you're not able to raise and lower your voice in the right places, you will not be able to make yourself understood. When you say, "I don't have an accent,"
perhaps you should say, "I have difficulty with pronunciation, with intonation." This can be worked on. You must first learn to pronounce before you can even think about an accent. Pronunciation
is the act of "speaking." You must learn to speak before you can develop an accent.
Let's take an example: when you ask a question in French, does your voice rise or fall? Think about it! To a question that requires a closed answer, a yes or no, your voice will rise. "Tu
manges?" [Listen to yourself! Your voice is rising].
And if you say, "Qu'est-ce que tu manges?", then your voice will go down [Listen to yourself! Your voice is lowering].
Whereas in English, to the closed question, "Are you eating?", the voice goes down, it does not rise as in French.
Of course, there are many nuances that I will not go into details here. It is just important to keep in mind that there are nuances and you need to learn them.
There are no good or bad accents. There are only good or bad pronunciations, false notes. There are good or bad intonations, poor musical choices.
As I mentioned in another article on the same topic: take, for example, a British actor who has to play an Australian in a film. Will he have the wrong pronunciation? No, his pronunciation of the
words will be correct and accurate. His musicality of the language will also be correct and accurate, since he will be using his native tongue. He will have to adopt the accent. Comedians and
actors are all capable of using various accents to represent the characters they play, to portray.
So pronunciation, intonation, is a bit like music. One wrong note and everything is off. You mispronounce of a word, a syllable, and the word no longer has the same meaning. You
raise or lower your voice in the wrong places, and the rhythm is broken.
Pronunciation can be corrected, as can intonation...
We look forward to reading your feedback on the accent...
Open to all those who speak and love languages, the Maison du Multilingualisme is ready to help, advise, and support you. Contact us
here.
[NL]
Deze week is de kwestie van accenten twee keer in verschillende contexten ter sprake gekomen. Eerlijk gezegd, dat hele accentgedoe begint een probleem te worden. En eerlijk gezegd, het is tijd
dat mensen reageren, want een accent is niet alles! Hoeveel mensen zijn er niet afgewezen voor een baan omdat ze "het accent" niet hebben? Hoe vaak heb je niet gezegd: "Ik kan geen taal leren
omdat ik het accent niet heb!" Hoe vaak heb je een taaldocent gekozen op basis van zijn of haar accent? Heb je je ooit afgevraagd of die persoon wel in staat is om les te geven? Lesgeven en
accent zijn twee verschillende dingen.
En ja, accenten krijgen overal de schuld van! Er wordt zoveel aan accenten toegeschreven, er wordt zoveel omgedraaid en aan accenten toegeschreven.
Heb je je ooit echt afgevraagd wat een accent is? Wat is een accent? De taalkundige definitie is: een toename in intensiteit of verhoging van de toonhoogte van de stem, waardoor bepaalde
lettergrepen of een bepaalde articulatie binnen een woord of woordgroep worden benadrukt.
En dan zijn er binnen dezelfde taal zoveel verschillende accenten. Ik moet erom lachen als mensen zeggen dat ze iemand met een native accent willen om – bijvoorbeeld Engels – hun kinderen les te
geven. Neem bijvoorbeeld een Schot, die een sterk accent heeft en andere woorden gebruikt dan Engels. Ze zullen soms moeilijker te verstaan zijn dan een Engelstalige of Amerikaans spreker. En
deze persoon spreekt Engels als moedertaal. Zijn ze opgeleid om les te geven? Het is het Schotse accent dat ze aan uw kinderen zullen doorgeven.
Accent is de intensiteit van de stem op lettergrepen; het is de som van alle verbuigingen in de stem. Als we Franstaligen beschouwen, zijn er: het Parijse accent, het Picardische accent, het
Elzasser accent, het Belgische accent, het Zwitserse accent, het Quebecois accent, het Libanese accent, enzovoort. Er is dus niet slechts ÉÉN Frans accent, maar
VELE Franse accenten – en dit geldt voor alle talen ter wereld. Wanneer je naar iemand luistert, kun je over het algemeen, als het je moedertaal is, raden uit welke regio, welk
deel van de wereld de spreker komt.
Miguel Zamacoïs schrijft: "Je vertrouwde accent met je meedragen is als een stukje van je vaderland aan je schoenen dragen; een accent hebben, kortom, elke keer dat je spreekt, is spreken over je
land terwijl je over iets anders spreekt." Accent maakt deel uit van onze identiteit. Het is wie je bent. François de La Rochefoucauld schreef: "Het accent van het land waar je geboren bent,
blijft in je hoofd en in je hart, net als de taal zelf." Plume Latraverse heeft volkomen gelijk als hij schrijft: "Een accent zit niet in iemands keel, maar in iemands oor!" Inderdaad, als je
spreekt, denk je niet dat je een accent hebt, maar degenen die je horen wel. Het is tijd om te stoppen met je te concentreren op het accent! Je kunt dus Engels spreken met een Duits accent, Frans
met een Italiaans accent. Belet dat je om begrepen te worden? Het weerhoudt je er niet van om de taal correct te spreken. Mensen zullen je misschien vertellen dat je een charmant accent hebt, of
vragen waar je vandaan komt, MAAR ze zullen je begrepen hebben. Niet vanwege het accent, maar omdat je de juiste uitspraak hebt, de juiste muzikaliteit van de taal.
Een van de gebeurtenissen van deze week, waar ik het aan het begin van dit bericht over had, was een video die ik probeerde te beluisteren: een Franse vrouw die Engels sprak. En eerlijk gezegd
heb ik hem uitgezet en ben ik ermee gestopt, ook al interesseerde het onderwerp me. Waarom? Omdat ze geen enkele moeite deed om de woorden correct uit te spreken, de intonaties op de juiste
plaats te zetten, de taal enige muzikaliteit te geven. Ik was geneigd te zeggen: "Ze heeft een heel zwaar accent." In werkelijkheid sprak ze vals. Het is alsof je naar een muziekstuk luistert en
alleen maar verkeerde noten hoort. Het was vreselijk, onhoorbaar.
Het probleem dat velen van ons hebben, is geen accentprobleem. Het is een uitspraakprobleem, een intonatieprobleem, een probleem met de muzikaliteit van de taal. Een accent is
een manier om de taal te zingen. Het mediterrane accent is bijvoorbeeld melodieuzer dan het Bretonse accent (mijn excuses aan de Bretons! Ik bekritiseer jullie accent absoluut niet!). Dus als je
de woorden niet correct kunt uitspreken, als je je stem niet op de juiste plaatsen kunt verhogen en verlagen, zul je je niet verstaanbaar kunnen maken. Als je zegt: "Ik heb geen accent", zou je
misschien moeten zeggen: "Ik heb moeite met de uitspraak, met de intonatie." Hier kun je aan werken. Je moet eerst leren uitspreken voordat je überhaupt aan een accent kunt denken. Uitspraak is
de handeling van "spreken". Je moet leren spreken voordat je een accent kunt ontwikkelen.
Laten we een voorbeeld nemen: als je een vraag stelt, gaat je stem dan omhoog of omlaag? Denk er eens over na! Op een vraag die een gesloten antwoord in Frans vereist, ja of nee, zal je stem
omhoog gaan. "Tu mangues?" [Luister naar jezelf! Je stem gaat omhoog].
En als je zegt: "Qu'est-ce que tu manges?", dan zal je stem omlaag gaan [Luister naar jezelf! Je stem gaat omlaag].
Terwijl in het Engels, op de gesloten vraag "Eet je?", de stem omlaag gaat, niet omhoog zoals in het Frans.
Natuurlijk zijn er veel nuances waar ik hier niet op in zal gaan. Het is belangrijk om dit in gedachten te houden.
Er zijn geen goede of slechte accenten. Er zijn alleen goede of slechte uitspraken, valse noten. Er zijn goede of slechte intonaties, slechte muziekkeuzes.
Zoals ik al in een ander artikel over hetzelfde onderwerp zei: neem bijvoorbeeld een Britse acteur die een Australiër in een film moet spelen. Zal hij de verkeerde uitspraak hebben? Nee, zijn
uitspraak van de woorden zal correct en accuraat zijn. Zijn muzikaliteit in de taal zal ook correct en accuraat zijn, aangezien hij zijn moedertaal zal gebruiken. Hij zal zich het accent moeten
eigen maken. Cabaretiers en acteurs kunnen allemaal verschillende accenten gebruiken om de personages die ze spelen uit te beelden en te portretteren.
Uitspraak, intonatie, is dus een beetje zoals muziek. Eén verkeerde noot en alles klopt niet. Je spreekt een woord, een lettergreep, verkeerd uit en het woord heeft niet langer
dezelfde betekenis. Je verheft of verlaagt je stem op de verkeerde plaatsen en het ritme is verstoord.
Uitspraak kan worden gecorrigeerd, net als intonatie...
We kijken uit naar je feedback over het accent...
La Maison du Multilinguisme staat open voor iedereen die talen spreekt en ervan houdt en staat klaar om je te helpen, adviseren en ondersteunen. Neem hier contact met ons op.





Écrire commentaire